ArteActa 2025, 14


ZBÁSNI SÁM SEBE – SETKÁNÍ: OTÁZKA ADAPTACE

Patrice Pavis
Emeritus professor, Université de Paris X: Nanterre


„Je to otázka adaptace,“ říká se francouzsky – a jistě i v jiných jazycích – ve smyslu: „Poraďte si, jak chcete, je to na vás, přizpůsobte se okolnostem, adaptujte se.“ Tento více či méně přátelský pokyn, užitečný pro pochopení pojmu adaptace v jeho doslovném, literárním i divadelním vý­znamu, je klíčem k následující eseji. Umělecko-výzkumný příspěvek nabízí jeden z možných přístupů k fenoménu divadelní adaptace. Ta totiž často vyžaduje jistou dávku představivosti, když ji testujeme a prostřednictvím režie a hereckých technik vnímáme. Adaptace se neobejde bez alespoň základní znalosti inscenačních postupů posledních dvou století v Evropě – a zejména těch z posledních dvaceti let. Umělecko-výzkumná esej vychází z praxe, respektive z vlastního románu (Zbásni sám sebe, Poème toi-même) a následně předkládá autorskou adaptaci jedné z jeho kapitol. 

Klíčová slova: adaptace, intertextualita, autobiografie, dialog, transpozice, Aurora Fragonara

Zveřejněno: 12. prosinec 2025  Zobrazit citaci

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Pavis, P. (2025).
ZBÁSNI SÁM SEBE – SETKÁNÍ: OTÁZKA ADAPTACE. ArteActa8(14), 


Zdroje / References

Benhamou, Anne-Françoise. 2008. „Adaptation“. In Michel Corvin, ed. Dictionnaire encyclopédique du théâtre à travers le monde, Bordas.
Corvin Michel. 2003. „L’adaptation théâtrale: une typologie de l‘indécidable“. Pratiques 119(1): 149–172. https://doi.org/10.3406/ prati.2003.2020.
Déprats, Jean-Michel.2008. „Traduction“. In Michel Corvin, ed. Dictionnaire encyclopédique du théâtre à travers le monde, s. 900. Bordas.
Ducrot, Oswald a Jean-Marie Schaeffer. 1995. Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. Seuil.
Fauconnier, Gilles a Mark Turner. 2002. The Way We Think: Conceptual Blending And The Mind‘s Hidden Complexities. New York.
Fragonara, Aurora. 2016. „La pratique de l‘adaptation: approche sémio-linguistique et cognitive“. Dizertační práce. Université de Lorraine.
Martin, Bernard. 2016. „Adaptation: une adoption.“ Cahiers Octave Mirbeau 23, s. 202–206.
Michel, Vinaver. 2014. „Annexe 6. Méthode d’approche du texte théâtral“. In Carole Egger, ed. Théâtre et Métathéâtre dans l’oeuvre de Luis Riaza, 160–170. Presses universitaires de Strasbourg. https://doi. org/10.4000/books.pus.6762.
Propp, Vladimir Jakovlevič. [1928] 1999. Morfologie pohádky a jiné studie. Přeložili Miroslav Červenka, Marcela Pittennannová a Hana Šmahelová. H&H.
Schaeffer, Jean-Marie. 2020. Les troubles du récit. Édition Marchaisse.


Stáhnout citaci

Tento článek je publikován v režimu tzv. otevřeného přístupu k vědeckým informacím (Open Access), který je distribuován pod licencí Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0), která umožňuje nekomerční distribuci, reprodukci a změny, pokud je původní dílo řádně ocitováno. Není povolena distribuce, reprodukce nebo změna, která není v souladu s podmínkami této licence.